Встреча президентов Вьетнама и России в Перу во время саммит АТЭС
Встреча президентов Вьетнама и России в Перу во время саммит АТЭС
Портрет молодого Хо Ши Мина
Президент Хо Ши Мин принимает первого заместителя Председателя Совета Министров СССР А.И. Микояна. Ханой. 4 апреля 1956 г
Хо Ши Мин в гостях у советских пионеров
Хо Ши Мин на встрече с советскими специалистами, работающими в ДРВ. 1960 г.
Президент ДРВ Хо Ши Мин и летчик космонавт Г.С. Титов. Ханой. 1962 г.
Митинг солидарности с Вьетнамом
Встреча председателя ОСВД Г.С.Титова с вьетнамскими друзьями. Январь. 1966 г
Встреча южновьетнамской делегации в городе Брянске. Хлеб-соль вручают Послу РЮВ Данг Куанг Миню. Август 1966 г.
Встреча Г.С.Титова с членами делегации ОВСД. Слева направо: генерал армии П.И.Батов, посол ДРВ в СССР Нгуен Тхо Тян, Г.С.Титов, и.о.главы Представительства НФОЮВ До Хыу Ти. Июль 1967 г.
Генеральный секретарь ЦК КПВ Ле Зуан сажает дерево дружбы в парке г. Сочи. 1973 г.
2 октября 1980 г. Делегация южно-вьетнамской интеллигенции у Дома дружбы
Встреча с партийно-государственной делегацией СРВ во главе с председателем Госсовета Во Ти Конгом в Доме дружбы. 1988 г
Открытие цементного завода в Бимшоне. Выступает заместитель премьер-министра СРВ Чан Куинь. Слева от него: экономический советник Нагибин В.А., советник посольства СССР Солодовников А.Ф. 1981 г.
Встреча друзей строителей ТЭС «Фалай» Председатель ОРВД В.П. Буянов и Председатель ВСОД Ву Суан Хонг
Советские специалисты на строительстве Дворца культуры профсоюзов в Ханое, переданного в дар вьетнамскому народу
Премьер-министр Вьетнама Фан Ван Хай на церемонии в честь добычи 50 млн тонн нефти на промыслах совместного российско-вьетнамского предприятия «Вьетсовпетро». 1997 год. Архив СП «Вьетсовпетро»
Ю.А. Гагарин и Фам Ван Донг беседуют в салоне поезда Ленинград-Москва. 1961 г. Архив внешней политики РФ
Вьетнамские юноши и девушки, проходящие практику на Ташкентском заводе «Узбекхлопкомаш», приветствуют совместный космический полет В.В.Горбатко и Фам Туана. Июль 1980 г.
Советский кинорежиссер Роман Кармен и вьетнамский поэт То Хыу на вечере советско-вьетнамской дружбы. Август 1958 г.
Корреспонденты ТАСС Евгений Кобелев и Советского радио и телевидения Юрий Юхананов берут интервью у вьетнамских ополченцев. Июнь 1965 г.
Встреча президента РФ В.В. Путина с выпускниками советских (российских) вузов. Ханой. Март 2001 год.
Встреча премьер-министра СРВ Нгуен Тан Зунга с руководством ОРВД.
 
 
 
 
 к материалу можно ли выучить вьетнамский самостоятельно
 
Можно ли выучить вьетнамский язык самостоятельно

или Трудности перевода

Приступая к изучению вьетнамского языка, помните, что одно и то же слово, произнесенное с разной интонацией, может иметь до шести значений.

Начинать изучение вьетнамского нужно обязательно с алфавита. И обязательно на слух. Во вьетнамском алфавите 29 букв, у каждой гласной несколько вариантов произношения и нет привычных F, J, W и Z.

http://www.youtube.com/watch?v=OvgsEMYWn-4 – произношение тонов.

Выучите эту часть, и, считайте, полдела сделано. Без этого этапа все ваши попытки что-то сказать на вьетнамском, будут восприниматься местным населением как забавный набор звуков, вызывать смех и веселье. И никакой разговорник вам не поможет. Разве что показать слово в напечатанном варианте. Тогда вас точно поймут.

Спасибо французскому священнику, миссионеру ордена иезуитов,  Александру де Роду. Это он 400 лет назад разработал алфавит на основе латиницы, чем облегчил жизнь иностранцам, пытающимся выучить вьетнамский. До этого во Вьетнаме использовалась письменность ном (тынном) на основе китайских иероглифов. Больше половины слов во вьетнамском языке ведут свое происхождение от китайского. Китайцы очень старались научить многочисленные  вьетские племена писать иероглифами. Занимались этим фактически 1000 лет. Нерадивых учеников довольно жестоко наказывали. После того, как китайское иго было сброшено, с письменностью произошла метаморфоза: теперь, чтобы написать слово, нужно было изобразить иероглиф, а рядом пояснение на вьетнамском. Наверное, тяжело в то время приходилось поэтам и прозаикам.

Но вернемся к изучению вьетнамского языка. Если вы все же решите посвятить этому занятию время и силы, то начинайте с видео уроков в youtube. Например, с такого:

http://www.youtube.com/watch?v=cAh_KNPcU3g  - числа от 0 до 10

Для того чтобы понять и запомнить правильное произношение, полезно применять  переводческий сервис Гугл. В нем вы найдете функцию озвучивания слов и словосочетаний. И, конечно, лучший способ обучения – это практика, общение с носителями языка. Только помните, что жители северных и южных провинций Вьетнама часто друг друга не понимают, настолько разные у них диалекты. Тем не менее, некоторые общие правила все же существуют.

Основные правила вьетнамского языка

Слова во вьетнамском языке не изменяются по падежам, числам и лицам.

Большинство вьетнамских слов — односложные.
Определение стоит после определяемого слова.

Предложения строятся так же как в русском языке: сказуемое следует за подлежащим.

Вопросительные слова «что», «как», «где» и другие могут находиться в конце предложения. То есть - «остановка где?», а не «где остановка?».

Сочетание букв ch читается как русская «ч» или мягкая «т». Сочетание tr читается как «ч» (Например Nha Trang – Ня Чанг). Буква h после n смягчает ее, (ninh читается как «нинь»). R, Gi, D (не путать с Đ) читаются как русское «з».
Буквосочетание gia произносится как «зья».

Если у вас не получается сразу вступить в непринужденное общение с вьетнамцами, и ваши попытки что-то спросить или объяснить, вызывают у них улыбку, не расстраивайтесь. Во-первых, им все равно приятно, что иностранцы стараются говорить на их языке. А во-вторых, посмотрите на меню на русском во вьетнамских ресторанах. Вам тоже есть над чем посмеяться.